TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:09:04 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十六冊 No. 665《金光明最勝王經》CBETA 電子佛典 V1.20 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập lục sách No. 665《Kim Quang Minh Tối Thắng Vương Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.20 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 665 金光明最勝王經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.20, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 665 Kim Quang Minh Tối Thắng Vương Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.20, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 金光明最勝王經卷第四 Kim Quang Minh Tối Thắng Vương Kinh quyển đệ tứ     大唐三藏沙門義淨奉 制譯     Đại Đường Tam Tạng Sa Môn NghĩaTịnh phụng  chế dịch   最淨地陀羅尼品第六   tối tịnh địa Đà-la-ni phẩm đệ lục 爾時。師子相無礙光焰菩薩。與無量億眾。 nhĩ thời 。Sư Tử Tướng vô ngại quang diệm Bồ Tát 。dữ vô lượng ức chúng 。 從座而起。偏袒右肩右膝著地。 tùng tọa nhi khởi 。thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa 。 合掌恭敬頂禮佛足。以種種花香寶幢幡蓋。 hợp chưởng cung kính đảnh lễ Phật túc 。dĩ chủng chủng hoa hương bảo tràng phan cái 。 而供養已白佛言。世尊。以幾因緣。得菩提心。 nhi cúng dường dĩ bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。dĩ kỷ nhân duyên 。đắc Bồ-đề tâm 。 何者是菩提心。世尊。即於菩提現在心不可得。 hà giả thị Bồ-đề tâm 。Thế Tôn 。tức ư Bồ-đề hiện tại tâm bất khả đắc 。 未來心不可得。過去心不可得。 vị lai tâm bất khả đắc 。quá khứ tâm bất khả đắc 。 離於菩提菩提心亦不可得。菩提者不可言說。 ly ư Bồ-đề Bồ-đề tâm diệc bất khả đắc 。Bồ-đề giả bất khả ngôn thuyết 。 心亦無色無相。無有事業。非可造作。 tâm diệc vô sắc vô tướng 。vô hữu sự nghiệp 。phi khả tạo tác 。 眾生亦不可得。亦不可知。世尊。 chúng sanh diệc bất khả đắc 。diệc bất khả tri 。Thế Tôn 。 云何諸法甚深之義。而可得知。 vân hà chư Pháp thậm thâm chi nghĩa 。nhi khả đắc tri 。 佛言。善男子。如是如是。菩提微妙。 Phật ngôn 。Thiện nam tử 。như thị như thị 。Bồ-đề vi diệu 。 事業造作皆不可得。若離菩提菩提心亦不可得。 sự nghiệp tạo tác giai bất khả đắc 。nhược/nhã ly Bồ-đề Bồ-đề tâm diệc bất khả đắc 。 菩提者不可說。心亦不可說。 Bồ-đề giả bất khả thuyết 。tâm diệc bất khả thuyết 。 無色相無事業。一切眾生亦不可得。何以故。 vô sắc tướng vô sự nghiệp 。nhất thiết chúng sanh diệc bất khả đắc 。hà dĩ cố 。 菩提及心同真如故。能證所證皆平等故。 Bồ-đề cập tâm đồng chân như cố 。năng chứng sở chứng giai bình đẳng cố 。 非無諸法而可了知。善男子。菩薩摩訶薩如是知者。 phi vô chư Pháp nhi khả liễu tri 。Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị tri giả 。 乃得名為通達諸法。善說菩提及菩提心。 nãi đắc danh vi thông đạt chư Pháp 。thiện thuyết Bồ-đề cập Bồ-đề tâm 。 菩提心者。非過去非未來非現在。 Bồ-đề tâm giả 。phi quá khứ phi vị lai phi hiện tại 。 心亦如是。眾生亦如是。於中二相實不可得。 tâm diệc như thị 。chúng sanh diệc như thị 。ư trung nhị tướng thật bất khả đắc 。 何以故。以一切法皆無生故。菩提不可得。 hà dĩ cố 。dĩ nhất thiết pháp giai vô sanh cố 。Bồ-đề bất khả đắc 。 菩提名亦不可得。眾生眾生名不可得。 Bồ-đề danh diệc bất khả đắc 。chúng sanh chúng sanh danh bất khả đắc 。 聲聞聲聞名不可得。獨覺獨覺名不可得。 thanh văn thanh văn danh bất khả đắc 。độc giác độc Giác danh bất khả đắc 。 菩薩菩薩名不可得。佛佛名不可得。 Bồ Tát Bồ Tát danh bất khả đắc 。Phật Phật danh bất khả đắc 。 行非行不可得。行非行名不可得。以不可得故。 hạnh/hành/hàng phi hạnh/hành/hàng bất khả đắc 。hạnh/hành/hàng phi hạnh/hành/hàng danh bất khả đắc 。dĩ ất khả đắc cố 。 於一切寂靜法中。而得安住。此依一切功德善根。 ư nhất thiết tịch tĩnh pháp trung 。nhi đắc an trụ 。thử y nhất thiết công đức thiện căn 。 而得生起。 nhi đắc sanh khởi 。 善男子。譬如寶須彌山王饒益一切。 Thiện nam tử 。thí như bảo Tu Di Sơn Vương nhiêu ích nhất thiết 。 此菩提心利眾生故。是名第一布施波羅蜜因。 thử Bồ-đề tâm lợi chúng sanh cố 。thị danh đệ nhất bố thí Ba-la-mật nhân 。 善男子。譬如大地持眾物故。 Thiện nam tử 。thí như Đại địa trì chúng vật cố 。 是名第二持戒波羅蜜因。譬如師子有大威力。 thị danh đệ nhị trì giới Ba-la-mật nhân 。thí như sư tử hữu đại uy lực 。 獨步無畏離驚恐故。是名第三忍辱波羅蜜因。 độc bộ vô úy ly kinh khủng cố 。thị danh đệ tam nhẫn nhục Ba-la-mật nhân 。 譬如風輪那羅延力。勇壯速疾心不退故。 thí như phong luân Na-la-diên lực 。dũng tráng tốc tật tâm bất thoái cố 。 是名第四勤策波羅蜜因。 thị danh đệ tứ cần sách Ba-la-mật nhân 。 譬如七寶樓觀有四階道。清涼之風來吹四門受安隱樂。 thí như thất bảo lâu quán hữu tứ giai đạo 。thanh lương chi phong lai xuy tứ môn thọ/thụ an ổn lạc/nhạc 。 靜慮法藏求滿足故。是名第五靜慮波羅蜜因。 tĩnh lự Pháp tạng cầu mãn túc cố 。thị danh đệ ngũ tĩnh lự Ba-la-mật nhân 。 譬如日輪光耀熾盛。 thí như nhật luân Quang diệu sí thịnh 。 此心速能破滅生死無明闇故。是名第六智慧波羅蜜因。 thử tâm tốc năng phá diệt sanh tử vô minh ám cố 。thị danh đệ lục trí tuệ Ba-la-mật nhân 。 譬如商主能令一切心願滿足。此心能度生死險道。 thí như thương chủ năng lệnh nhất thiết tâm nguyện mãn túc 。thử tâm năng độ sanh tử hiểm đạo 。 獲功德寶故。 hoạch công đức bảo cố 。 是名第七方便勝智波羅蜜因。譬如淨月圓滿無翳。 thị danh đệ thất phương tiện thắng trí Ba-la-mật nhân 。thí như tịnh nguyệt viên mãn vô ế 。 此心能於一切境界清淨具足故。是名第八願波羅蜜因。 thử tâm năng ư nhất thiết cảnh giới thanh tịnh cụ túc cố 。thị danh đệ bát nguyện Ba-la-mật nhân 。 譬如轉輪聖王主兵寶臣隨意自在。 thí như Chuyển luân Thánh Vương chủ binh bảo Thần tùy ý tự tại 。 此心善能莊嚴淨佛國土。無量功德廣利群生故。 thử tâm thiện năng trang nghiêm tịnh Phật quốc độ 。vô lượng công đức quảng lợi quần sanh cố 。 是名第九力波羅蜜因。譬如虛空及轉輪聖王。 thị danh đệ cửu lực ba-la-mật nhân 。thí như hư không cập Chuyển luân Thánh Vương 。 此心能於一切境界無有障礙。 thử tâm năng ư nhất thiết cảnh giới vô hữu chướng ngại 。 於一切處皆得自在至灌頂位故。 ư nhất thiết xứ/xử giai đắc tự tại chí quán đảnh vị cố 。 是名第十智波羅蜜因。善男子。 thị danh đệ thập trí Ba-la-mật nhân 。Thiện nam tử 。 是名菩薩摩訶薩十種菩提心因。如是十因。汝當修學。 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát thập chủng Bồ-đề tâm nhân 。như thị thập nhân 。nhữ đương tu học 。 善男子。依五種法。 Thiện nam tử 。y ngũ chủng Pháp 。 菩薩摩訶薩成就布施波羅蜜。云何為五。一者信根。二者慈悲。 Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu bố thí Ba-la-mật 。vân hà vi ngũ 。nhất giả tín căn 。nhị giả từ bi 。 三者無求欲心。四者攝受一切眾生。 tam giả vô cầu dục tâm 。tứ giả nhiếp thọ nhất thiết chúng sanh 。 五者願求一切智智。善男子。 ngũ giả nguyện cầu nhất thiết trí trí 。Thiện nam tử 。 是名菩薩摩訶薩成就布施波羅蜜。善男子。復依五法。菩薩摩訶薩。 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu bố thí Ba-la-mật 。Thiện nam tử 。phục y ngũ pháp 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 成就持戒波羅蜜。云何為五。 thành tựu trì giới Ba-la-mật 。vân hà vi ngũ 。 一者三業清淨。二者不為一切眾生作煩惱因緣。 nhất giả tam nghiệp thanh tịnh 。nhị giả bất vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh tác phiền não nhân duyên 。 三者閉諸惡道。開善趣門。 tam giả bế chư ác đạo 。khai thiện thú môn 。 四者過於聲聞獨覺之地。五者一切功德。皆悉滿足。善男子。 tứ giả quá/qua ư thanh văn độc giác chi địa 。ngũ giả nhất thiết công đức 。giai tất mãn túc 。Thiện nam tử 。 是名菩薩摩訶薩成就持戒波羅蜜。善男子。 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu trì giới Ba-la-mật 。Thiện nam tử 。 復依五法。菩薩摩訶薩成就忍辱波羅蜜。 phục y ngũ pháp 。Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu nhẫn nhục Ba-la-mật 。 云何為五。一者能伏貪瞋煩惱。二者不惜身命。 vân hà vi ngũ 。nhất giả năng phục tham sân phiền não 。nhị giả bất tích thân mạng 。 不求安樂止息之想。三者思惟往業。 bất cầu an lạc chỉ tức chi tưởng 。tam giả tư tánh vãng nghiệp 。 遭苦能忍。四者發慈悲心。成就眾生諸善根故。 tao khổ năng nhẫn 。tứ giả phát từ bi tâm 。thành tựu chúng sanh chư thiện căn cố 。 五者為得甚深無生法忍。善男子。 ngũ giả vi/vì/vị đắc thậm thâm Vô sanh Pháp nhẫn 。Thiện nam tử 。 是名菩薩摩訶薩成就忍辱波羅蜜。善男子。 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu nhẫn nhục Ba-la-mật 。Thiện nam tử 。 復依五法。菩薩摩訶薩成就勤策波羅蜜。云何為五。 phục y ngũ pháp 。Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu cần sách Ba-la-mật 。vân hà vi ngũ 。 一者與諸煩惱不樂共住。 nhất giả dữ chư phiền não bất lạc/nhạc cộng trụ 。 二者福德未具不受安樂。 nhị giả phước đức vị cụ bất thọ/thụ an lạc 。 三者於諸難行苦行之事不生厭心。四者以大慈悲攝受利益。 tam giả ư chư nạn hạnh/hành/hàng khổ hạnh chi sự bất sanh yếm tâm 。tứ giả dĩ đại từ bi nhiếp thọ lợi ích 。 方便成熟一切眾生。五者願求不退轉地。 phương tiện thành thục nhất thiết chúng sanh 。ngũ giả nguyện cầu bất thoái chuyển địa 。 善男子。是名菩薩摩訶薩成就勤策波羅蜜。 Thiện nam tử 。thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu cần sách Ba-la-mật 。 善男子。復依五法。 Thiện nam tử 。phục y ngũ pháp 。 菩薩摩訶薩成就靜慮波羅蜜。云何為五。一者於諸善法。攝令不散故。 Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu tĩnh lự Ba-la-mật 。vân hà vi ngũ 。nhất giả ư chư thiện Pháp 。nhiếp lệnh bất tán cố 。 二者常願解脫不著二邊故。 nhị giả thường nguyện giải thoát bất trước nhị biên cố 。 三者願得神通成就眾生諸善根故。四者為淨法界。 tam giả nguyện đắc thần thông thành tựu chúng sanh chư thiện căn cố 。tứ giả vi/vì/vị tịnh pháp giới 。 蠲除心垢故。五者為斷眾生煩惱根本故。 quyên trừ tâm cấu cố 。ngũ giả vi/vì/vị đoạn chúng sanh phiền não căn bản cố 。 善男子。是名菩薩摩訶薩成就靜慮波羅蜜。 Thiện nam tử 。thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu tĩnh lự Ba-la-mật 。 善男子。復依五法。 Thiện nam tử 。phục y ngũ pháp 。 菩薩摩訶薩成就智慧波羅蜜。云何為五。 Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu trí tuệ Ba-la-mật 。vân hà vi ngũ 。 一者常於一切諸佛菩薩及明智者。供養親近不生厭背。 nhất giả thường ư nhất thiết chư Phật Bồ Tát cập minh trí giả 。cúng dường thân cận bất sanh yếm bối 。 二者諸佛如來說甚深法。心常樂聞無有厭足。 nhị giả chư Phật Như Lai thuyết thậm thâm Pháp 。tâm thường lạc/nhạc văn vô hữu yếm túc 。 三者真俗勝智樂善分別。四者見修煩惱。 tam giả chân tục thắng trí lạc/nhạc thiện phân biệt 。tứ giả kiến tu phiền não 。 咸速斷除。五者世間伎術五明之法。皆悉通達。 hàm tốc đoạn trừ 。ngũ giả thế gian kỹ thuật ngũ minh chi Pháp 。giai tất thông đạt 。 善男子。是名菩薩摩訶薩成就智慧波羅蜜。 Thiện nam tử 。thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu trí tuệ Ba-la-mật 。 善男子。復依五法。菩薩摩訶薩。 Thiện nam tử 。phục y ngũ pháp 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 成就方便波羅蜜。云何為五。 thành tựu phương tiện Ba-la-mật 。vân hà vi ngũ 。 一者於一切眾生意樂煩惱心行差別悉皆通達。 nhất giả ư nhất thiết chúng sanh ý lạc phiền não tâm hành sái biệt tất giai thông đạt 。 二者無量諸法對治之門。心皆曉了。三者大慈悲定。出入自在。 nhị giả vô lượng chư Pháp đối trì chi môn 。tâm giai hiểu liễu 。tam giả đại từ bi định 。xuất nhập tự tại 。 四者於諸波羅蜜多。皆願修行成就滿足。 tứ giả ư chư Ba-la-mật-đa 。giai nguyện tu hành thành tựu mãn túc 。 五者一切佛法。皆願了達。攝受無遺。善男子。 ngũ giả nhất thiết Phật Pháp 。giai nguyện liễu đạt 。nhiếp thọ vô di 。Thiện nam tử 。 是名菩薩摩訶薩成就方便勝智波羅蜜。 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu phương tiện thắng trí Ba-la-mật 。 善男子。復依五法。 Thiện nam tử 。phục y ngũ pháp 。 菩薩摩訶薩成就願波羅蜜。云何為五。一者。 Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu nguyện Ba-la-mật 。vân hà vi ngũ 。nhất giả 。 於一切法從本以來不生不滅。非有非無心得安住。二者。 ư nhất thiết Pháp tùng bổn dĩ lai bất sanh bất diệt 。phi hữu phi vô tâm đắc an trụ 。nhị giả 。 觀一切法最妙理趣離垢清淨心得安住。三者。 quán nhất thiết pháp tối diệu lý thú ly cấu thanh tịnh tâm đắc an trụ 。tam giả 。 過一切想是本真如。 quá/qua nhất thiết tưởng thị bổn chân như 。 無作無行不異不動心得安住。四者。為欲利益諸眾生事。 vô tác vô hạnh/hành/hàng bất dị bất động tâm đắc an trụ 。tứ giả 。vi/vì/vị dục lợi ích chư chúng sanh sự 。 於俗諦中心得安住。五者。於奢摩他。 ư tục đế trung tâm đắc an trụ 。ngũ giả 。ư xa ma tha 。 毘鉢舍那。同時運行。心得安住。善男子。 Tì bát xá na 。đồng thời vận hạnh/hành/hàng 。tâm đắc an trụ 。Thiện nam tử 。 是名菩薩摩訶薩成就願波羅蜜。善男子復依五法。 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu nguyện Ba-la-mật 。Thiện nam tử phục y ngũ pháp 。 菩薩摩訶薩成就力波羅蜜。云何為五。 Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu lực ba-la-mật 。vân hà vi ngũ 。 一者以正智力能了一切眾生心行善惡。 nhất giả dĩ chánh trí lực năng liễu nhất thiết chúng sanh tâm hành thiện ác 。 二者能令一切眾生。入於甚深微妙之法。三者。 nhị giả năng lệnh nhất thiết chúng sanh 。nhập ư thậm thâm vi diệu chi Pháp 。tam giả 。 一切眾生輪迴生死。隨其緣業。如實了知。 nhất thiết chúng sanh Luân-hồi sanh tử 。tùy kỳ duyên nghiệp 。như thật liễu tri 。 四者。於諸眾生三種根性。 tứ giả 。ư chư chúng sanh tam chủng căn tánh 。 以正智力能分別知。五者。於諸眾生如理為說。 dĩ chánh trí lực năng phân biệt tri 。ngũ giả 。ư chư chúng sanh như lý vi/vì/vị thuyết 。 令種善根成熟度脫。皆是智力故。善男子。 lệnh chủng thiện căn thành thục độ thoát 。giai thị trí lực cố 。Thiện nam tử 。 是名菩薩摩訶薩成就力波羅蜜。善男子。復依五法。 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu lực ba-la-mật 。Thiện nam tử 。phục y ngũ pháp 。 菩薩摩訶薩成就智波羅蜜。云何為五。一者。 Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu trí Ba-la-mật 。vân hà vi ngũ 。nhất giả 。 能於諸法。分別善惡。二者。於黑白法。 năng ư chư Pháp 。phân biệt thiện ác 。nhị giả 。ư hắc bạch Pháp 。 遠離攝受。三者。能於生死涅槃。不厭不喜。 viễn ly nhiếp thọ 。tam giả 。năng ư sanh tử Niết-Bàn 。bất yếm bất hỉ 。 四者。具福智行。至究竟處。五者。受勝灌頂。 tứ giả 。cụ phước trí hành 。chí cứu cánh xứ/xử 。ngũ giả 。thọ/thụ thắng quán đảnh 。 能得諸佛不共法等及一切智智。善男子。 năng đắc chư Phật bất cộng pháp đẳng cập nhất thiết trí trí 。Thiện nam tử 。 是名菩薩摩訶薩成就智波羅蜜。善男子。 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu trí Ba-la-mật 。Thiện nam tử 。 何者是波羅蜜義。所謂。修習勝利。 hà giả thị Ba-la-mật nghĩa 。sở vị 。tu tập thắng lợi 。 是波羅蜜義。滿足無量大甚深智。是波羅蜜義。 thị Ba-la-mật nghĩa 。mãn túc vô lượng Đại thậm thâm trí 。thị Ba-la-mật nghĩa 。 行非行法。心不執著。是波羅蜜義。 hạnh/hành/hàng phi hạnh/hành/hàng Pháp 。tâm bất chấp trước 。thị Ba-la-mật nghĩa 。 生死過失涅槃功德正覺正觀。是波羅蜜義。 sanh tử quá thất Niết-Bàn công đức chánh giác chánh quán 。thị Ba-la-mật nghĩa 。 愚人智人皆悉攝受。是波羅蜜義。能現種種珍妙法寶。 ngu nhân trí nhân giai tất nhiếp thọ 。thị Ba-la-mật nghĩa 。năng hiện chủng chủng trân diệu pháp bảo 。 是波羅蜜義。無礙解脫智慧滿足。是波羅蜜義。 thị Ba-la-mật nghĩa 。vô ngại giải thoát trí tuệ mãn túc 。thị Ba-la-mật nghĩa 。 法界眾生界正分別知。是波羅蜜義。施等及智。 Pháp giới chúng sanh giới chánh phân biệt tri 。thị Ba-la-mật nghĩa 。thí đẳng cập trí 。 能令至不退轉。是波羅蜜義。 năng lệnh chí Bất-thoái-chuyển 。thị Ba-la-mật nghĩa 。 無生法忍能令滿足。是波羅蜜義。一切眾生。 Vô sanh Pháp nhẫn năng lệnh mãn túc 。thị Ba-la-mật nghĩa 。nhất thiết chúng sanh 。 功德善根能令成熟。是波羅蜜義。 công đức thiện căn năng lệnh thành thục 。thị Ba-la-mật nghĩa 。 能於菩提成佛十力四無所畏不共法等。皆悉成就。 năng ư Bồ-đề thành Phật thập lực tứ vô sở úy bất cộng pháp đẳng 。giai tất thành tựu 。 是波羅蜜義。生死涅槃了無二相。是波羅蜜義。 thị Ba-la-mật nghĩa 。sanh tử Niết-Bàn liễu vô nhị tướng 。thị Ba-la-mật nghĩa 。 濟度一切。是波羅蜜義。一切外道來相詰難。 tế độ nhất thiết 。thị Ba-la-mật nghĩa 。nhất thiết ngoại đạo lai tướng cật nạn/nan 。 善能解釋。令其降伏。是波羅蜜義。 thiện năng giải thích 。lệnh kỳ hàng phục 。thị Ba-la-mật nghĩa 。 能轉十二妙行法輪。是波羅蜜義。 năng chuyển thập nhị diệu hạnh/hành/hàng Pháp luân 。thị Ba-la-mật nghĩa 。 無所著無所見無患累。是波羅蜜多義。 vô sở trước vô sở kiến vô hoạn luy 。thị Ba-la-mật-đa nghĩa 。 善男子。初地菩薩。是相先現。 Thiện nam tử 。sơ địa Bồ Tát 。thị tướng tiên hiện 。 三千大千世界。無量無邊種種寶藏。無不盈滿。 tam thiên đại thiên thế giới 。vô lượng vô biên chủng chủng Bảo Tạng 。vô bất doanh mãn 。 菩薩悉見。善男子。二地菩薩。是相先現。 Bồ Tát tất kiến 。Thiện nam tử 。nhị địa Bồ Tát 。thị tướng tiên hiện 。 三千大千世界。地平如掌。無量無邊種種妙色。 tam thiên đại thiên thế giới 。địa bình như chưởng 。vô lượng vô biên chủng chủng diệu sắc 。 清淨珍寶。莊嚴之具。菩薩悉見。善男子。 thanh tịnh trân bảo 。trang nghiêm chi cụ 。Bồ Tát tất kiến 。Thiện nam tử 。 三地菩薩。是相先現。自身勇健甲仗莊嚴。 tam địa Bồ Tát 。thị tướng tiên hiện 。tự thân dũng kiện giáp trượng trang nghiêm 。 一切怨賊皆能摧伏。菩薩悉見。善男子。 nhất thiết oán tặc giai năng tồi phục 。Bồ Tát tất kiến 。Thiện nam tử 。 四地菩薩。是相先現。四方風輪。種種妙花。 tứ địa Bồ Tát 。thị tướng tiên hiện 。tứ phương phong luân 。chủng chủng diệu hoa 。 悉皆散灑。充布地上。菩薩悉見。善男子。 tất giai tán sái 。sung bố địa thượng 。Bồ Tát tất kiến 。Thiện nam tử 。 五地菩薩。是相先現。有妙寶女。眾寶瓔珞。 ngũ địa Bồ Tát 。thị tướng tiên hiện 。hữu diệu bảo nữ 。chúng bảo anh lạc 。 周遍嚴身。首冠名花。以為其飾。菩薩悉見。善男子。 chu biến nghiêm thân 。thủ quan danh hoa 。dĩ vi/vì/vị kỳ sức 。Bồ Tát tất kiến 。Thiện nam tử 。 六地菩薩。是相先現。七寶花池。有四階道。 lục địa Bồ Tát 。thị tướng tiên hiện 。thất bảo hoa trì 。hữu tứ giai đạo 。 金沙遍布。清淨無穢。八功德水皆悉盈滿。 kim sa biến bố 。thanh tịnh vô uế 。bát công đức thủy giai tất doanh mãn 。 嗢鉢羅花.拘物頭花.分陀利花。 ốt bát la hoa .câu vật đầu hoa .phân đà lợi hoa 。 隨處莊嚴。於花池所遊戲快樂。清涼無比。 tùy xử trang nghiêm 。ư hoa trì sở du hí khoái lạc 。thanh lương vô bỉ 。 菩薩悉見。善男子。七地菩薩。是相先現。於菩薩前。 Bồ Tát tất kiến 。Thiện nam tử 。thất địa Bồ Tát 。thị tướng tiên hiện 。ư Bồ Tát tiền 。 有諸眾生。應墮地獄。 hữu chư chúng sanh 。ưng đọa địa ngục 。 以菩薩力便得不墮。無有損傷亦無恐怖。菩薩悉見。 dĩ ồ Tát lực tiện đắc bất đọa 。vô hữu tổn thương diệc vô khủng bố 。Bồ Tát tất kiến 。 善男子。八地菩薩。是相先現。於身兩邊。 Thiện nam tử 。bát địa Bồ Tát 。thị tướng tiên hiện 。ư thân lượng (lưỡng) biên 。 有師子王。以為衛護。一切眾獸悉皆怖畏。 hữu Sư tử Vương 。dĩ vi/vì/vị vệ hộ 。nhất thiết chúng thú tất giai bố úy 。 菩薩悉見。善男子。九地菩薩。是相先現。轉輪聖王。 Bồ Tát tất kiến 。Thiện nam tử 。cửu địa Bồ Tát 。thị tướng tiên hiện 。Chuyển luân Thánh Vương 。 無量億眾圍遶供養。 vô lượng ức chúng vi nhiễu cúng dường 。 頂上白蓋無量眾寶之所莊嚴。菩薩悉見。善男子。十地菩薩。 đảnh/đính thượng bạch cái vô lượng chúng bảo chi sở trang nghiêm 。Bồ Tát tất kiến 。Thiện nam tử 。thập địa Bồ-tát 。 是相先現。如來之身。金色晃耀。 thị tướng tiên hiện 。Như Lai chi thân 。kim sắc hoảng diệu 。 無量淨光皆悉圓滿。有無量億梵王。圍遶恭敬供養。 vô lượng tịnh quang giai tất viên mãn 。hữu vô lượng ức Phạm Vương 。vi nhiễu cung kính cúng dường 。 轉於無上微妙法輪。菩薩悉見。 chuyển ư vô thượng vi diệu pháp luân 。Bồ Tát tất kiến 。 善男子。云何初地名為歡喜。 Thiện nam tử 。vân hà sơ địa danh vi hoan hỉ 。 謂初證得出世之心。昔所未得而今始得。 vị sơ chứng đắc xuất thế chi tâm 。tích sở vị đắc nhi kim thủy đắc 。 於大事用如其所願。悉皆成就。生極喜樂。 ư Đại sự dụng như kỳ sở nguyện 。tất giai thành tựu 。sanh cực thiện lạc 。 是故最初名為歡喜。諸微細垢犯戒過失皆得清淨。 thị cố tối sơ danh vi hoan hỉ 。chư vi tế cấu phạm giới quá thất giai đắc thanh tịnh 。 是故二地名為無垢。無量智慧三昧光明。 thị cố nhị địa danh vi vô cấu 。vô lượng trí tuệ tam muội quang minh 。 不可傾動。無能摧伏。聞持陀羅尼。以為根本。 bất khả khuynh động 。vô năng tồi phục 。văn trì đà la ni 。dĩ vi/vì/vị căn bản 。 是故三地名為明地。以智慧火燒諸煩惱。 thị cố tam địa danh vi minh địa 。dĩ trí tuệ hỏa thiêu chư phiền não 。 增長光明。修行覺品。是故四地名為焰地。 tăng trưởng quang minh 。tu hành giác phẩm 。thị cố tứ địa danh vi Diệm huệ địa 。 修行方便勝智自在極難得故。 tu hành phương tiện thắng trí tự tại cực nan đắc cố 。 見修煩惱難伏能伏。是故五地名為難勝。行法相續。 kiến tu phiền não nạn/nan phục năng phục 。thị cố ngũ địa danh vi nạn/nan thắng 。hạnh/hành/hàng Pháp tướng tục 。 了了顯現。無相思惟。皆悉現前。 liễu liễu hiển hiện 。vô tướng tư tánh 。giai tất hiện tiền 。 是故六地名為現前。無漏無間無相思惟。 thị cố lục địa danh vi hiện tiền 。vô lậu Vô gián vô tướng tư tánh 。 解脫三昧遠修行故。是地清淨無有障礙。 giải thoát tam muội viễn tu hành cố 。thị địa thanh tịnh vô hữu chướng ngại 。 是故七地名為遠行。無相思惟。修得自在。 thị cố thất địa danh vi viễn hạnh/hành/hàng 。vô tướng tư tánh 。tu đắc tự tại 。 諸煩惱行不能令動。是故八地名為不動。 chư phiền não hạnh/hành/hàng bất năng lệnh động 。thị cố bát địa danh vi bất động 。 說一切法種種差別。皆得自在無患無累。 thuyết nhất thiết pháp chủng chủng sái biệt 。giai đắc tự tại vô hoạn vô luy 。 增長智慧。自在無礙。是故九地名為善慧。 tăng trưởng trí tuệ 。tự tại vô ngại 。thị cố cửu địa danh vi thiện tuệ 。 法身如虛空。智慧如大雲。皆能遍滿覆一切故。 Pháp thân như hư không 。trí tuệ như đại vân 。giai năng biến mãn phước nhất thiết cố 。 是故第十名為法雲。 thị cố đệ thập danh vi/vì/vị pháp vân 。 善男子。執著有相我法無明。 Thiện nam tử 。chấp trước hữu tướng ngã pháp vô minh 。 怖畏生死惡趣無明。此二無明障於初地。 bố úy sanh tử ác thú vô minh 。thử nhị vô minh chướng ư sơ địa 。 微細學處誤犯無明。 vi tế học xứ ngộ phạm vô minh 。 發起種種業行無明此二無明障於二地。未得今得愛著無明。 phát khởi chủng chủng nghiệp hạnh/hành/hàng vô minh thử nhị vô minh chướng ư nhị địa 。vị đắc kim đắc ái trước vô minh 。 能障殊勝總持無明。此二無明障於三地。味著等至。 năng chướng thù thắng tổng trì vô minh 。thử nhị vô minh chướng ư tam địa 。vị trước đẳng chí 。 喜悅無明。微妙淨法愛樂無明。此二無明障於四地。 hỉ duyệt vô minh 。vi diệu tịnh Pháp ái lạc vô minh 。thử nhị vô minh chướng ư tứ địa 。 欲背生死無明。希趣涅槃無明。 dục bối sanh tử vô minh 。hy thú Niết-Bàn vô minh 。 此二無明障於五地。觀行流轉無明。麁相現前無明。 thử nhị vô minh chướng ư ngũ địa 。quán hạnh/hành/hàng lưu chuyển vô minh 。thô tướng hiện tiền vô minh 。 此二無明障於六地。微細諸相現行無明。 thử nhị vô minh chướng ư lục địa 。vi tế chư tướng hiện hành vô minh 。 作意欣樂無相無明。此二無明障於七地。 tác ý hân lạc/nhạc vô tướng vô minh 。thử nhị vô minh chướng ư thất địa 。 於無相觀功用無明。執相自在無明。 ư vô tướng quán công dụng vô minh 。chấp tướng tự tại vô minh 。 此二無明障於八地。於所說義及名句文。 thử nhị vô minh chướng ư bát địa 。ư sở thuyết nghĩa cập danh cú văn 。 此二無礙未善巧無明。於詞辯才不隨意無明。 thử nhị vô ngại vị thiện xảo vô minh 。ư từ biện tài bất tùy ý vô minh 。 此二無明障於九地。 thử nhị vô minh chướng ư cửu địa 。 於大神通未得自在變現無明。微細祕密未能悟解事業無明。 ư đại thần thông vị đắc tự tại biến hiện vô minh 。vi tế bí mật vị năng ngộ giải sự nghiệp vô minh 。 此二無明障於十地。於一切境微細。 thử nhị vô minh chướng ư Thập Địa 。ư nhất thiết cảnh vi tế 。 所知障礙無明。極細煩惱麁重無明。 sở tri chướng ngại vô minh 。cực tế phiền não thô trọng vô minh 。 此二無明障於佛地。 thử nhị vô minh chướng ư Phật địa 。 善男子。菩薩摩訶薩於初地中。 Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát ư sơ địa trung 。 行施波羅蜜。於第二地行戒波羅蜜。 hạnh/hành/hàng thí Ba-la-mật 。ư đệ nhị địa hạnh/hành/hàng giới Ba-la-mật 。 於第三地行忍波羅蜜。於第四地行勤波羅蜜。 ư đệ tam địa hạnh/hành/hàng nhẫn Ba-la-mật 。ư đệ tứ địa hạnh/hành/hàng cần Ba-la-mật 。 於第五地行定波羅蜜。於第六地行慧波羅蜜。 ư đệ ngũ địa hạnh/hành/hàng định Ba-la-mật 。ư đệ lục địa hạnh/hành/hàng tuệ Ba-la-mật 。 於第七地行方便勝智波羅蜜。 ư đệ thất địa hạnh/hành/hàng phương tiện thắng trí Ba-la-mật 。 於第八地行願波羅蜜。於第九地行力波羅蜜。 ư đệ bát địa hạnh/hành/hàng nguyện Ba-la-mật 。ư đệ cửu địa hạnh/hành/hàng lực ba-la-mật 。 於第十地行智波羅蜜。善男子。 ư đệ Thập Địa hạnh/hành/hàng trí Ba-la-mật 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩最初發心攝受能生妙寶三摩地。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tối sơ phát tâm nhiếp thọ năng sanh diệu bảo tam-ma-địa 。 第二發心攝受能生可愛樂三摩地。 đệ nhị phát tâm nhiếp thọ năng sanh khả ái lạc/nhạc tam-ma-địa 。 第三發心攝受能生難動三摩地。第四發心攝受能生不退轉三摩地。 đệ tam phát tâm nhiếp thọ năng sanh nạn/nan động tam-ma-địa 。đệ tứ phát tâm nhiếp thọ năng sanh Bất-thoái-chuyển tam-ma-địa 。 第五發心攝受能生寶花三摩地。 đệ ngũ phát tâm nhiếp thọ năng sanh bảo hoa tam-ma-địa 。 第六發心攝受能生日圓光焰三摩地。 đệ lục phát tâm nhiếp thọ năng sanh nhật viên quang diệm tam-ma-địa 。 第七發心攝受能生一切願如意成就三摩地。 đệ thất phát tâm nhiếp thọ năng sanh nhất thiết nguyện như ý thành tựu tam-ma-địa 。 第八發心攝受能生現前證住三摩地。 đệ bát phát tâm nhiếp thọ năng sanh hiện tiền chứng trụ/trú tam-ma-địa 。 第九發心攝受能生智藏三摩地。 đệ cửu phát tâm nhiếp thọ năng sanh Trí Tạng tam-ma-địa 。 第十發心攝受能生勇進三摩地。善男子。是名菩薩摩訶薩十種發心。 đệ thập phát tâm nhiếp thọ năng sanh dũng tiến/tấn tam-ma-địa 。Thiện nam tử 。thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát thập chủng phát tâm 。 善男子。菩薩摩訶薩於此初地得陀羅尼。 Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thử sơ địa đắc Đà-la-ni 。 名依功德力。爾時世尊即說呪曰。 danh y công đức lực 。nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết chú viết 。 怛姪他 晡哷儞 曼奴喇剃 獨虎 獨虎 đát điệt tha  bô 哷nễ  mạn nô lạt thế  độc hổ  độc hổ  獨虎 耶跋 蘇利瑜 阿婆婆薩底(丁里反下皆同)  độc hổ  da bạt  tô lợi du  a Bà bà tát để (đinh lý phản hạ giai đồng )  耶跋 旃達囉 調怛底 多跋達(口*洛)叉  da bạt  chiên đạt La  điều đát để  đa bạt đạt (khẩu *lạc )xoa 漫 憚茶鉢唎訶嚂 矩嚕 莎訶 mạn  đạn trà bát lợi ha 嚂 củ lỗ  bà ha 善男子。此陀羅尼。 Thiện nam tử 。thử Đà-la-ni 。 是過一恒河沙數諸佛所說。為護初地菩薩摩訶薩故。 thị quá/qua nhất hằng hà sa số chư Phật sở thuyết 。vi/vì/vị hộ sơ địa Bồ-Tát Ma-ha-tát cố 。 若有誦持此陀羅尼呪者。得脫一切怖畏。所謂。 nhược hữu tụng trì thử Đà-la-ni chú giả 。đắc thoát nhất thiết bố úy 。sở vị 。 虎狼師子惡獸之類。一切惡鬼人非人等。 hổ lang sư tử ác thú chi loại 。nhất thiết ác quỷ nhân phi nhân đẳng 。 怨賊災橫及諸苦惱解脫五障不忘念初地。 oán tặc tai hoạnh cập chư khổ não giải thoát ngũ chướng bất vong niệm sơ địa 。 善男子。菩薩摩訶薩於第二地。得陀羅尼。 Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát ư đệ nhị địa 。đắc Đà-la-ni 。 名善安樂住。 danh thiện an lạc trụ 。 怛姪他 嗢篅(入聲下同)哩 質哩質哩 嗢 đát điệt tha  ốt 篅(nhập thanh hạ đồng )lý  chất lý chất lý  ốt 篅羅篅羅(引) 喃繕覩繕覩嗢篅哩 虎嚕虎 篅La 篅La (dẫn ) nam thiện đổ thiện đổ ốt 篅lý  hổ lỗ hổ 嚕 莎訶 lỗ  bà ha 善男子。此陀羅尼。 Thiện nam tử 。thử Đà-la-ni 。 是過二恒河沙數諸佛所說。為護二地菩薩摩訶薩故。 thị quá/qua nhị hằng-hà sa-số chư Phật sở thuyết 。vi/vì/vị hộ nhị địa Bồ-Tát Ma-ha-tát cố 。 若有誦持此陀羅尼呪者。 nhược hữu tụng trì thử Đà-la-ni chú giả 。 脫諸怖畏惡獸惡鬼人非人等。怨賊災橫及諸苦惱。解脫五障。 thoát chư bố úy ác thú ác quỷ nhân phi nhân đẳng 。oán tặc tai hoạnh cập chư khổ não 。giải thoát ngũ chướng 。 不忘念二地。 bất vong niệm nhị địa 。 善男子。菩薩摩訶薩於第三地。得陀羅尼。 Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát ư đệ tam địa 。đắc Đà-la-ni 。 名難勝力。 danh nạn/nan thắng lực 。 怛姪他 憚宅 枳般 宅枳 羯喇 đát điệt tha  đạn trạch  chỉ ba/bát  trạch chỉ  yết lạt  (打-丁+致)高喇(打-丁+致] 雞由哩 憚(打-丁+致]哩 莎訶  (đả -đinh +trí )cao lạt (đả -đinh +trí  kê do lý  đạn (đả -đinh +trí lý  bà ha 善男子。此陀羅尼。 Thiện nam tử 。thử Đà-la-ni 。 是過三恒河沙數諸佛所說。 thị quá/qua tam hằng-hà sa-số chư Phật sở thuyết 。 為護三地菩薩摩訶薩故若有誦持此陀羅尼呪者。脫諸怖畏惡獸惡鬼人非人等。 vi/vì/vị hộ tam địa Bồ-Tát Ma-ha-tát cố nhược hữu tụng trì thử Đà-la-ni chú giả 。thoát chư bố úy ác thú ác quỷ nhân phi nhân đẳng 。 怨賊災橫及諸苦惱。解脫五障。 oán tặc tai hoạnh cập chư khổ não 。giải thoát ngũ chướng 。 不忘念三地善男子。菩薩摩訶薩於第四地。得陀羅尼。 bất vong niệm tam địa Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát ư đệ tứ địa 。đắc Đà-la-ni 。 名大利益。 danh Đại lợi ích 。 怛姪他 室唎室唎 陀弭儞陀弭儞 陀 đát điệt tha  thất lợi thất lợi  đà nhị nễ đà nhị nễ  đà 哩陀哩儞 室唎室唎儞 毘舍羅波世 lý đà lý nễ  thất lợi thất lợi nễ  tỳ xá la ba thế 波始娜 畔陀弭帝 莎訶 ba thủy na  bạn đà nhị đế  bà ha 善男子。此陀羅尼。 Thiện nam tử 。thử Đà-la-ni 。 是過四恒河沙數諸佛所說。為護四地菩薩摩訶薩故。 thị quá/qua tứ hằng-hà sa-số chư Phật sở thuyết 。vi/vì/vị hộ tứ địa Bồ-Tát Ma-ha-tát cố 。 若有誦持此陀羅尼呪者。 nhược hữu tụng trì thử Đà-la-ni chú giả 。 脫諸怖畏惡獸惡鬼人非人等。怨賊災橫及諸苦惱。解脫五障。 thoát chư bố úy ác thú ác quỷ nhân phi nhân đẳng 。oán tặc tai hoạnh cập chư khổ não 。giải thoát ngũ chướng 。 不忘念四地。 bất vong niệm tứ địa 。 善男子。菩薩摩訶薩於第五地得陀羅尼。 Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát ư đệ ngũ địa đắc Đà-la-ni 。 名種種功德莊嚴。 danh chủng chủng công đức trang nghiêm 。 怛姪他 訶哩訶哩 儞遮哩遮哩儞 羯 đát điệt tha  ha lý ha lý  nễ già lý già lý nễ  yết 喇摩(引) 儞僧羯喇摩(引) 儞 三婆山儞瞻 lạt ma (dẫn ) nễ tăng yết lạt ma (dẫn ) nễ  tam bà sơn nễ chiêm 跋儞 悉耽婆儞謨漢儞 碎閻步陛莎訶 bạt nễ  tất đam Bà nễ mô hán nễ  toái diêm bộ bệ bà ha 善男子。此陀羅尼。 Thiện nam tử 。thử Đà-la-ni 。 是過五恒河沙數諸佛所說。為護五地菩薩摩訶薩故。 thị quá/qua ngũ hằng-hà sa-số chư Phật sở thuyết 。vi/vì/vị hộ ngũ địa Bồ-Tát Ma-ha-tát cố 。 若有誦持此陀羅尼呪者。脫諸怖畏惡獸惡鬼人非人等。 nhược hữu tụng trì thử Đà-la-ni chú giả 。thoát chư bố úy ác thú ác quỷ nhân phi nhân đẳng 。 怨賊災橫及諸苦惱。解脫五障。 oán tặc tai hoạnh cập chư khổ não 。giải thoát ngũ chướng 。 不忘念五地。 bất vong niệm ngũ địa 。 善男子。菩薩摩訶薩於第六地。得陀羅尼。 Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát ư đệ lục địa 。đắc Đà-la-ni 。 名圓滿智。 danh viên mãn trí 。 怛姪他 毘徙哩毘徙哩 摩哩儞迦哩 đát điệt tha  Tì tỉ lý Tì tỉ lý  ma lý nễ Ca lý 迦哩 毘度漢底 嚕嚕嚕嚕 主嚕主嚕 Ca lý  Tì độ hán để  lỗ lỗ lỗ lỗ  chủ lỗ chủ lỗ 杜嚕婆杜嚕婆 捨捨設者婆哩灑莎(入) 悉底 đỗ lỗ Bà đỗ lỗ Bà  xả xả thiết giả Bà lý sái bà (nhập ) tất để 薩婆薩埵喃 悉甸覩曼怛囉鉢陀儞莎訶 tát bà Tát-đỏa nam  tất điện đổ mạn đát La bát đà nễ bà ha 善男子。此陀羅尼。 Thiện nam tử 。thử Đà-la-ni 。 是過六恒河沙數諸佛所說。為護六地菩薩摩訶薩故。 thị quá/qua lục hằng-hà sa-số chư Phật sở thuyết 。vi/vì/vị hộ lục địa Bồ-Tát Ma-ha-tát cố 。 若有誦持此陀羅尼呪者。脫諸怖畏惡獸惡鬼人非人等。 nhược hữu tụng trì thử Đà-la-ni chú giả 。thoát chư bố úy ác thú ác quỷ nhân phi nhân đẳng 。 怨賊災橫及諸苦惱。解脫五障。 oán tặc tai hoạnh cập chư khổ não 。giải thoát ngũ chướng 。 不忘念六地。 bất vong niệm lục địa 。 善男子。菩薩摩訶薩於第七地。得陀羅尼。 Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát ư đệ thất địa 。đắc Đà-la-ni 。 名法勝行。 danh Pháp thắng hành 。 怛姪他 勺訶(上) 勺訶(引) 嚕勺訶勺訶勺訶 đát điệt tha  chước ha (thượng ) chước ha (dẫn ) lỗ chước ha chước ha chước ha 嚕 鞞陸枳鞞陸枳 阿蜜(口*栗)哆唬漢儞 lỗ  tỳ lục chỉ tỳ lục chỉ  a mật (khẩu *lật )sỉ 唬hán nễ 勃哩山儞 鞞嚕勅枳婆嚕伐底 鞞提呬 bột lý sơn nễ  tỳ lỗ sắc chỉ Bà lỗ phạt để  tỳ Đề hứ 枳 頻陀鞞哩儞 阿蜜哩底枳 薄虎主愈 chỉ  tần đà tỳ lý nễ  a mật lý để chỉ  bạc hổ chủ dũ 薄虎主愈莎訶 bạc hổ chủ dũ bà ha 善男子。此陀羅尼。 Thiện nam tử 。thử Đà-la-ni 。 是過七恒河沙數諸佛所說。為護七地菩薩摩訶薩故。 thị quá/qua thất hằng-hà sa-số chư Phật sở thuyết 。vi/vì/vị hộ thất địa Bồ-Tát Ma-ha-tát cố 。 若有誦持此陀羅尼呪者。 nhược hữu tụng trì thử Đà-la-ni chú giả 。 脫諸怖畏惡獸惡鬼人非人等。怨賊災橫及諸苦惱。解脫五障。 thoát chư bố úy ác thú ác quỷ nhân phi nhân đẳng 。oán tặc tai hoạnh cập chư khổ não 。giải thoát ngũ chướng 。 不忘念七地。 bất vong niệm thất địa 。 善男子。菩薩摩訶薩於第八地。得陀羅尼。 Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát ư đệ bát địa 。đắc Đà-la-ni 。 名無盡藏。 danh vô tận tạng 。 怛姪他 室唎室唎室唎儞 蜜底蜜底 đát điệt tha  thất lợi thất lợi thất lợi nễ  mật để mật để  羯哩羯哩醯嚕醯嚕 主嚕主嚕 畔陀弭莎  yết lý yết lý hề lỗ hề lỗ  chủ lỗ chủ lỗ  bạn đà nhị bà 善男子。此陀羅尼。 Thiện nam tử 。thử Đà-la-ni 。 是過八恒河沙數諸佛所說。為護八地菩薩摩訶薩故。 thị quá/qua bát hằng-hà sa-số chư Phật sở thuyết 。vi/vì/vị hộ bát địa Bồ-Tát Ma-ha-tát cố 。 若有誦持此陀羅尼呪者。 nhược hữu tụng trì thử Đà-la-ni chú giả 。 脫諸怖畏惡獸惡鬼人非人等。怨賊災橫及諸苦惱。解脫五障。 thoát chư bố úy ác thú ác quỷ nhân phi nhân đẳng 。oán tặc tai hoạnh cập chư khổ não 。giải thoát ngũ chướng 。 不忘念八地。 bất vong niệm bát địa 。 善男子。菩薩摩訶薩於第九地。 Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát ư đệ cửu địa 。 得陀羅尼名無量門。 đắc Đà-la-ni danh vô lượng môn 。 怛姪他 訶哩旃荼哩枳 俱藍婆喇體 đát điệt tha  ha lý chiên đồ lý chỉ  câu Lam bà lạt thể (天里反) 都刺死 跋吒跋吒死室唎室唎 (Thiên lý phản ) đô thứ tử  bạt trá bạt trá tử thất lợi thất lợi 迦室哩迦必室唎 莎(蘇活反)悉底 薩婆薩埵 Ca thất lý Ca tất thất lợi  bà (tô hoạt phản )tất để  tát bà Tát-đỏa 喃莎訶 nam bà ha 善男子。此陀羅尼。 Thiện nam tử 。thử Đà-la-ni 。 是過九恒河沙數諸佛所說。為護九地菩薩摩訶薩故。 thị quá/qua cửu hằng-hà sa-số chư Phật sở thuyết 。vi/vì/vị hộ cửu địa Bồ-Tát Ma-ha-tát cố 。 若有誦持此陀羅尼呪者。 nhược hữu tụng trì thử Đà-la-ni chú giả 。 脫諸怖畏惡獸惡鬼人非人等。怨賊災橫及諸苦惱。解脫五障。 thoát chư bố úy ác thú ác quỷ nhân phi nhân đẳng 。oán tặc tai hoạnh cập chư khổ não 。giải thoát ngũ chướng 。 不忘念九地。 bất vong niệm cửu địa 。 善男子。菩薩摩訶薩於第十地。得陀羅尼。 Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát ư đệ Thập Địa 。đắc Đà-la-ni 。 名破金剛山。 danh phá Kim Cương sơn 。 怛姪他 悉提(去) 蘇悉提(去)謨折儞木察儞 đát điệt tha  tất Đề (khứ ) tô tất Đề (khứ )mô chiết nễ mộc sát nễ 毘木底菴末麗 毘末麗涅末麗 忙揭麗 tỳ mộc để am mạt lệ  Tì mạt lệ niết mạt lệ  mang yết lệ 呬(口*闌)若揭鞞 曷喇怛娜揭鞞 三曼多跋姪 hứ (khẩu *lan )nhược/nhã yết tỳ  hạt lạt đát na yết tỳ  Tam-mạn-đa bạt điệt 麗 薩婆頞他娑憚儞 摩捺斯莫訶摩捺 lệ  tát bà át tha sa đạn nễ  ma nại tư mạc ha ma nại 斯 頞步底頞 窒步底 阿(口*賴)誓毘喇誓 tư  át bộ để át  trất bộ để  a (khẩu *lại )thệ Tì lạt thệ 頞主底菴蜜(口*栗)底 阿(口*賴]誓毘喇誓 跋 át chủ để am mật (khẩu *lật )để  a (khẩu *lại thệ Tì lạt thệ  bạt 嚂謎 跋囉蚶(火含)麼莎(入) 囇晡喇儞晡喇 嚂mê  bạt La ham (hỏa hàm )ma bà (nhập ) 囇bô lạt nễ bô lạt 娜 曼奴喇剃莎訶 na  mạn nô lạt thế bà ha 善男子。此陀羅尼灌頂吉祥句。 Thiện nam tử 。thử Đà-la-ni quán đảnh cát tường cú 。 是過十恒河沙數諸佛所說。 thị quá/qua thập hằng-hà sa-số chư Phật sở thuyết 。 為護十地菩薩摩訶薩故。若有誦持此陀羅尼呪者。 vi/vì/vị hộ Thập Địa Bồ-Tát Ma-ha-tát cố 。nhược hữu tụng trì thử Đà-la-ni chú giả 。 脫諸怖畏惡獸惡鬼人非人等怨賊災橫。一切毒害。 thoát chư bố úy ác thú ác quỷ nhân phi nhân đẳng oán tặc tai hoạnh 。nhất thiết độc hại 。 皆悉除滅。解脫五障。不忘念十地。 giai tất trừ diệt 。giải thoát ngũ chướng 。bất vong niệm Thập Địa 。 爾時師子相無礙光焰菩薩。 nhĩ thời Sư Tử Tướng vô ngại quang diệm Bồ Tát 。 聞佛說此不可思議陀羅尼已。即從座起偏袒右肩。 văn Phật thuyết thử bất khả tư nghị Đà-la-ni dĩ 。tức tùng toạ khởi thiên đản hữu kiên 。 右膝著地合掌恭敬。頂禮佛足。以頌讚佛。 hữu tất trước địa hợp chưởng cung kính 。đảnh lễ Phật túc 。dĩ tụng tán Phật 。  敬禮無譬喻  甚深無相法  kính lễ vô thí dụ   thậm thâm vô tướng Pháp  眾生失正知  唯佛能濟度  chúng sanh thất chánh tri   duy Phật năng tế độ  如來明慧眼  不見一法相  Như Lai minh Tuệ-nhãn   bất kiến nhất Pháp tướng  復以正法眼  普照不思議  phục dĩ chánh pháp nhãn   phổ chiếu bất tư nghị  不生於一法  亦不滅一法  bất sanh ư nhất pháp   diệc bất diệt nhất pháp  由斯平等見  得至無上處  do tư bình đẳng kiến   đắc chí vô thượng xứ/xử  不壞於生死  亦不住涅槃  bất hoại ư sanh tử   diệc bất trụ Niết Bàn  不著於二邊  是故證圓寂  bất trước ư nhị biên   thị cố chứng viên tịch  於淨不淨品  世尊知一味  ư tịnh bất tịnh phẩm   Thế Tôn tri nhất vị  由不分別法  獲得最清淨  do bất phân biệt Pháp   hoạch đắc tối thanh tịnh  世尊無邊身  不說於一字  Thế Tôn vô biên thân   bất thuyết ư nhất tự  令諸弟子眾  法雨皆充滿  lệnh chư đệ-tử chúng   Pháp vũ giai sung mãn  佛觀眾生相  一切種皆無  Phật quán chúng sanh tướng   nhất thiết chủng giai vô  然於苦惱者  常興於救護  nhiên ư khổ não giả   thường hưng ư cứu hộ  苦樂常無常  有我無我等  khổ lạc/nhạc thường vô thường   hữu ngã vô ngã đẳng  不一亦不異  不生亦不滅  bất nhất diệc bất dị   bất sanh diệc bất diệt  如是眾多義  隨說有差別  như thị chúng đa nghĩa   tùy thuyết hữu sái biệt  譬如空谷響  唯佛能了知  thí như không cốc hưởng   duy Phật năng liễu tri  法界無分別  是故無異乘  Pháp giới vô phân biệt   thị cố vô dị thừa  為度眾生故  分別說有三  vi/vì/vị độ chúng sanh cố   phân biệt thuyết hữu tam 爾時大自在梵天王。亦從座起偏袒右肩。 nhĩ thời đại tự tại phạm thiên vương 。diệc tùng tọa khởi thiên đản hữu kiên 。 右膝著地。合掌恭敬。頂禮佛足而白佛言。 hữu tất trước địa 。hợp chưởng cung kính 。đảnh lễ Phật túc nhi bạch Phật ngôn 。 世尊。此金光明最勝王經。希有難量。 Thế Tôn 。thử Kim Quang Minh Tối Thắng Vương Kinh 。hy hữu nạn/nan lượng 。 初中後善。文義究竟。皆能成就一切佛法。 sơ trung hậu thiện 。văn nghĩa cứu cánh 。giai năng thành tựu nhất thiết Phật Pháp 。 若受持者。是人則為報諸佛恩。佛言。善男子。 nhược/nhã thọ trì giả 。thị nhân tức vi/vì/vị báo chư Phật ân 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 如是如是。如汝所說。善男子。 như thị như thị 。như nhữ sở thuyết 。Thiện nam tử 。 若得聽聞是經典者。皆不退於阿耨多羅三藐三菩提。 nhược/nhã đắc thính văn thị Kinh điển giả 。giai bất thoái ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 何以故。善男子。 hà dĩ cố 。Thiện nam tử 。 是能成熟不退地菩薩殊勝善根。是第一法印。是眾經王故。 thị năng thành thục bất thoái địa Bồ Tát thù thắng thiện căn 。thị đệ nhất pháp ấn 。thị chúng Kinh Vương cố 。 應聽聞受持讀誦。何以故。善男子。若一切眾生。未種善根。 ưng thính văn thọ trì đọc tụng 。hà dĩ cố 。Thiện nam tử 。nhược/nhã nhất thiết chúng sanh 。vị chủng thiện căn 。 未成熟善根。未親近諸佛者。 vị thành thục thiện căn 。vị thân cận chư Phật giả 。 不能聽聞是微妙法。若善男子善女人能聽受者。 bất năng thính văn thị vi diệu Pháp 。nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân năng thính thọ giả 。 一切罪障皆悉除滅。得最清淨。常得見佛。 nhất thiết tội chướng giai tất trừ diệt 。đắc tối thanh tịnh 。thường đắc kiến Phật 。 不離諸佛及善知識勝行之人。 bất ly chư Phật cập thiện tri thức thắng hành chi nhân 。 恒聞妙法住不退地。獲得如是勝陀羅尼門無盡無減。 hằng văn diệu pháp trụ bất thoái địa 。hoạch đắc như thị thắng đà-la-ni môn vô tận vô giảm 。 所謂海印出妙功德陀羅尼。無盡無減。 sở vị hải ấn xuất diệu công đức Đà-la-ni 。vô tận vô giảm 。 通達眾生意行言語陀羅尼。無盡無減。 thông đạt chúng sanh ý hạnh/hành/hàng ngôn ngữ Đà-la-ni 。vô tận vô giảm 。 日圓無垢相光陀羅尼。無盡無減。滿月相光陀羅尼。 nhật viên vô cấu tướng quang Đà-la-ni 。vô tận vô giảm 。mãn nguyệt tướng quang Đà-la-ni 。 無盡無減。能伏諸惑演功德流陀羅尼。無盡無減。 vô tận vô giảm 。năng phục chư hoặc diễn công đức lưu Đà-la-ni 。vô tận vô giảm 。 破金剛山陀羅尼。無盡無減。 phá Kim Cương sơn Đà-la-ni 。vô tận vô giảm 。 說不可說義因緣藏陀羅尼。無盡無減。 thuyết bất khả thuyết nghĩa nhân duyên tạng Đà-la-ni 。vô tận vô giảm 。 通達實語法則音聲陀羅尼。無盡無減。 thông đạt thật ngữ Pháp tức âm thanh Đà-la-ni 。vô tận vô giảm 。 虛空無垢心行印陀羅尼。無盡無減。無邊佛身。皆能顯現陀羅尼。 hư không vô cấu tâm hành ấn Đà-la-ni 。vô tận vô giảm 。vô biên Phật thân 。giai năng hiển hiện Đà-la-ni 。 無盡無減。 vô tận vô giảm 。 善男子。如是等無盡無減諸陀羅尼門。 Thiện nam tử 。như thị đẳng vô tận vô giảm chư đà-la-ni môn 。 得成就故。是菩薩摩訶薩能於十方一切佛土。 đắc thành tựu cố 。thị Bồ-Tát Ma-ha-tát năng ư thập phương nhất thiết Phật thổ 。 化作佛身。演說無上種種正法。於法真如。 hóa tác Phật thân 。diễn thuyết vô thượng chủng chủng chánh pháp 。ư Pháp chân như 。 不動不住。不來不去。 bất động bất trụ 。bất lai bất khứ 。 善能成熟一切眾生善根。亦不見一眾生可成熟者。 thiện năng thành thục nhất thiết chúng sanh thiện căn 。diệc bất kiến nhất chúng sanh khả thành thục giả 。 雖說種種諸法。於言辭中不動不住。不去不來。 tuy thuyết chủng chủng chư Pháp 。ư ngôn từ trung bất động bất trụ 。bất khứ Bất-lai 。 能於生滅證無生滅。以何因緣。 năng ư sanh diệt chứng vô sanh diệt 。dĩ hà nhân duyên 。 說諸行法無有去來。由一切法體無異故。說是法時。 thuyết chư hạnh Pháp vô hữu khứ lai 。do nhất thiết pháp thể vô dị cố 。thuyết thị pháp thời 。 三萬億菩薩摩訶薩。得無生法忍。 tam vạn ức Bồ-Tát Ma-ha-tát 。đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 無量諸菩薩不退菩提心。無量無邊苾芻苾芻尼。 vô lượng chư Bồ-tát bất thoái Bồ-đề tâm 。vô lượng vô biên Bí-sô Bật-sô-ni 。 得法眼淨。無量眾生發菩薩心。爾時世尊。 đắc pháp nhãn tịnh 。vô lượng chúng sanh phát Bồ Tát tâm 。nhĩ thời Thế Tôn 。 而說頌曰。 nhi thuyết tụng viết 。  勝法能逆生死流  甚深微妙難得見  thắng Pháp năng nghịch sanh tử lưu   thậm thâm vi diệu nan đắc kiến  有情盲冥貪欲覆  由不見故受眾苦  hữu tình manh minh tham dục phước   do bất kiến cố thọ/thụ chúng khổ 爾時大眾。俱從座起。頂禮佛足。而白佛言。 nhĩ thời Đại chúng 。câu tùng tọa khởi 。đảnh lễ Phật túc 。nhi bạch Phật ngôn 。 世尊。若所在處。 Thế Tôn 。nhược/nhã sở tại xứ/xử 。 講宣讀誦此金光明最勝王經。我等大眾皆悉往彼。為作聽眾。 giảng tuyên độc tụng thử Kim Quang Minh Tối Thắng Vương Kinh 。ngã đẳng Đại chúng giai tất vãng bỉ 。vi/vì/vị tác thính chúng 。 是說法師。令得利益安樂。無障身意泰然。 thị thuyết pháp sư 。lệnh đắc lợi ích an lạc 。Vô chướng thân ý thái nhiên 。 我等皆當盡心供養。亦令聽眾安隱快樂。 ngã đẳng giai đương tận tâm cúng dường 。diệc lệnh thính chúng an ổn khoái lạc 。 所住國土。無諸怨賊恐怖厄難飢饉之苦。人民熾盛。 sở trụ quốc độ 。vô chư oán tặc khủng bố ách nạn cơ cận chi khổ 。nhân dân sí thịnh 。 此說法處。道場之地。 thử thuyết Pháp xứ/xử 。đạo tràng chi địa 。 一切諸天人非人等一切眾生不應履踐及以污穢。何以故。 nhất thiết chư Thiên nhân phi nhân đẳng nhất thiết chúng sanh bất ưng lý tiễn cập dĩ ô uế 。hà dĩ cố 。 說法之處即是制底。 thuyết Pháp chi xứ/xử tức thị chế để 。 當以香花繒綵幡蓋而為供養。我等常為守護令離衰損。佛告大眾。 đương dĩ hương hoa tăng thải phan cái nhi vi cúng dường 。ngã đẳng thường vi/vì/vị thủ hộ lệnh ly suy tổn 。Phật cáo Đại chúng 。 善男子。汝等應當精勤修習此妙經典。 Thiện nam tử 。nhữ đẳng ứng đương tinh cần tu tập thử diệu Kinh điển 。 是則正法久住於世。 thị tắc chánh pháp cửu trụ ư thế 。 金光明最勝王經卷第四 Kim Quang Minh Tối Thắng Vương Kinh quyển đệ tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:09:28 2008 ============================================================